Neal
Beggs est né en 1959 à Lane
en Irlande du Nord. Il vit à Nantes.
Depuis
2006, le grand mur du hall d’accueil du Frac est investi
par des artistes. Dans ce cadre, Le Frac expose à partir du
19 mars 2010, un mur peint de Neal Beggs. Le travail de cet artiste
se situe dans une certaine tradition anglo-saxone de «lifestyle»,
ce qui signifie, un mélange d’art et de vie, cher à Allan
Kapprow, mais sans être sujet de performance. Pour Neal Beggs,
il ne s’agit que de vie. Le projet qu’il envisage pour
le mur du hall d’accueil du Frac est basé sur le vieux
proverbe «Si la montagne ne va pas à Mahomet, Mahomet
ira à la montagne».
if muhammad
Texte de Neal Beggs, 9 novembre 2009
On s’accorde généralement à dire que
ce qui caractérise l’œuvre singulière réside
dans son ou ses point(s) d’origine. Mais des divergences subsistent
quant à la nécessité ou non de connaître
ces « points » afin de comprendre, d’apprécier
et de profiter de l’œuvre. Comme beaucoup, je ne le pense
pas. Une œuvre réussie fonde son origine singulière,
réelle ou non, et la transmet sans faire appel à aucun
texte. Mais cela ne signifie pas que quelques informations sur le
contexte ne soient pas utiles. Cela peut poser problème quand
ces informations sont considérées comme l’unique
signification de l’œuvre, ou comme le principal discours
revendiqué par l’œuvre : « On risque, en
ouvrant une porte, d’en fermer plusieurs autres. » Voilà pourquoi,
if muhammad ne devrait pas être envisagé du seul point
de vue du proverbe dont il procède. Le lien entre les deux
est réel, mais non pas linéaire. Il s’agit plutôt
d’un « saut » ou d’une série d’hyperliens
spontanés en passe de résoudre un problème plastique à l’écho
tenace et persistant... « Si la montagne ne va pas à Mahomet,
Mahomet ira à la montagne » – qui contrairement à la
croyance populaire ne provient pas du Coran, mais d’une légende.
On raconte
qu’un jour…
« Le prophète Mahomet prêchait la foule. Pour
preuve des enseignements du prophète, la foule exigea d’assister à un
miracle. Le prophète Mahomet accepta et déclara qu’il
allait prier que Dieu ordonne à la montagne de venir à lui,
après quoi la foule rendrait gloire à Dieu d’avoir
exaucer sa prière. Le prophète pria, mais la montagne
ne bougea pas. Là-dessus, Mahomet déclara que, si la
montagne ne venait pas à Mahomet, Mahomet irait à la
montagne, ajoutant que Dieu avait fait preuve de miséricorde
envers le peuple incrédule. Car si Dieu avait permis à la
montagne de venir à Mahomet, tous auraient été écrasés
! »
Voilà donc l’origine du proverbe, qui n’existait
que dans la tradition orale jusqu’à ce qu’en 1625,
le philosophe anglais Francis Bacon vulgarise l’histoire dans
ses Essais. L’adage est d’usage courant aujourd’hui.
La simplicité et l’humilité de son pragmatisme,
alliée à l’ironie de sa diplomatie, en fait une
expression parfaitement appropriée à d’innombrables
situations de compromis avec un objet, une personne ou une institution
intraitable ou inflexible. Le succès de ce proverbe a conduit à sa
déclinaison, en la version suivante : « Ah ! La montagne
est venue à Mahomet ! », qui marque la surprise que
l’inébranlable se soit de fait déplacé jusqu’à nous.
L’interprétation inverse existe également : « Si
Mahomet ne va pas à la montagne, la montagne viendra à Mahomet. » La
différence est subtile, mais le résultat est le même.
Mahomet et la montagne finissent par se rencontrer. Et c’est
la situation que l’on retrouve dans le dessin, l’image
topographique d’une montagne procédant du nom de Mahomet.
L’image n’est pas tout à fait tautologique, en
ce que la montagne n’explique pas Mahomet, et que Mahomet n’explique
pas la montagne. Mais, en tant que forme, les deux ne forment clairement
qu’une seule et même chose. Et c’est peut-être
là que réside la signification ou l’origine de
l’œuvre : dans la superposition de la langue et de la
forme – quand la langue développe la forme et que les
formes, naturelles ou produites par l’homme, développent
la langue.
Il n’y aurait peut-être rien à rajouter sans
ce petit « si » qui suggère une condition. Comment
interpréter ce « si », si nous ne connaissons
pas le proverbe ou si nous ne faisons pas le lien dans notre langue
ou si nous n’avons pas lu ce texte ? if muhammad est-il le
nom d’un groupe de pop, d’un boxeur ? Est-ce une carte
! Ou autre chose encore... ? |